公告概要:
项目概况 Overview 2025年"五违四必”专项整治工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年07月28日 13:30(北京时间)前提交响应文件。 Potential Suppliers for 2025 "Five Violations and Four Must" Special Rectification Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 28th 07 2025 at 13.30pm(Beijing time). 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:310115145250709122330-15257624 Project No.: 310115145250709122330-15257624 项目名称:2025年"五违四必”专项整治工程 Project Name: 2025 "Five Violations and Four Must" Special Rectification Project 预算编号:1525-14509826 Budget No.: 1525-14509826 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):2000000元(国库资金:2000000元;自筹资金:0元) Budget Amount(Yuan): 2000000(National Treasury Funds: 2000000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限价(元):包1-1993062.93元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1993062.93 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:2025年"五违四必”专项整治工程 Package Name: 2025 "Five Violations and Four Must" Special Rectification Project 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):2000000.00 Budget Amount(Yuan): 2000000.00 简要规则描述:使用各类机械等,协助城规办开展对违章建筑、违法用地等五违四必相关整治工作,确保拆除工作按时、规范完成。 Brief Specification Description: Utilize various types of machinery to assist the urban planning office in carrying out rectification work related to the five violations and four necessities, such as illegal construction and illegal land use, to ensure timely and standardized completion of demolition work. 合同履约期限:2025年9月18日-2026年9月17日 The Contract Period: September 18th, 2025- September 17th, 2026 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) Implement reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing for small and medium-sized enterprises, and during the evaluation, no price discounts will be implemented for their products. (2) Support prison enterprises and welfare units for people with disabilities, and treat them as small and micro enterprises; (3) Priority Procurement Policy for Energy saving and Environmental Protection Products: Under equal conditions in terms of technology, services, and other indicators, priority procurement will be given to products listed in the Energy saving and Environmental Protection Product Item List published by the Ministry of Finance in document Caiku [2019] No. 18 and Caiku [2019] No. 19; (4) Purchase policy for domestic products: This project does not accept imported products. (c)本项目的特定资格要求:(1)具有建筑工程施工总承包三级及其以上资质,且具备有效的安全生产许可证; (c)Specific qualification requirements for this program: (1) Having a third level or higher qualification for general contracting of construction projects, and possessing a valid safety production license; (2) The project manager proposed by the supplier must have a registered construction engineer qualification of Level 2 (including higher levels) in the field of construction engineering, and possess a valid safety production assessment certificate. The project leader shall be based on the information available on the Shanghai Building Materials Industry website; (3) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (4) This project is only available for procurement to small and medium-sized enterprises (including medium, small, and micro enterprises). (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents 时间:2025年07月15日至2025年07月22日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 15th 07 2025 until 22th 07 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海市政府采购网 Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network 方式:网上获取 To Obtain: Obtain online 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents 截止时间:2025年07月28日 13:30(北京时间) Deadline date submission: 28th 07 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地点:上海市浦东新区环湖西二路800号316室 Place: Room 316, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai 五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents 开启时间:2025年07月28日 13:30(北京时间) Time of Response Documents Opening: 28th 07 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地点:上海市浦东新区环湖西二路800号316室 Place: Room 316, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。 / 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation 八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:上海市浦东新区南汇新城镇人民政府 Name: People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦东新区申港大道200号 Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:021-68286197 Contact Information: 021-68286197 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司 Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd 地 址:上海市临港新片区环湖西二路800号316室 Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai 联系方式:13636313080 Contact Information: 13636313080 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人: 周帆 Contact: Zhou Fan 电 话:13636313080 Tel: 13636313080 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相关公告 |
