公告概要:
项目概况 Overview 2024-2025年度大团镇海潮村精品村建设项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年09月12日 13:00(北京时间)前提交响应文件。 Potential Suppliers for 2024-2025 Daituan Town Haichao Village Quality Village Construction Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 12th 09 2025 at 13.00pm(Beijing time). 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:310115134250625119557-15254319 Project No.: 310115134250625119557-15254319 项目名称:2024-2025年度大团镇海潮村精品村建设项目 Project Name: 2024-2025 Daituan Town Haichao Village Quality Village Construction Project 预算编号:1525-W13414885 Budget No.: 1525-W13414885 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):3534900元(国库资金:0元;自筹资金:3534900元) Budget Amount(Yuan): 3534900(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3534900 Yuan) 最高限价(元):包1-3531659.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3531659.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:2024-2025年度大团镇海潮村精品村建设项目 Package Name: 2024-2025 Daituan Town Haichao Village Quality Village Construction Project 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):3534900.00 Budget Amount(Yuan): 3534900.00 简要规则描述:主要对园区景观道路、配套设施进行提升。具体要求详见磋商文件内采购需求及工程量清单。 Brief Specification Description: Mainly to improve the landscape roads and supporting facilities of the park. For specific requirements, please refer to the procurement requirements and bill of quantities in the bidding documents 合同履约期限:合同签订生效之日期至质保修期满 The Contract Period: The date of signing the contract to the expiration of the warranty period 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:2.1落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 2.1 Implement measures to reserve shares, increase the share of SMEs in government procurement, and support the development of SMEs: This project is for the procurement of SMEs, and during evaluation, no price discount preferences are given to the products of SMEs. 2.2 Support prison enterprises and welfare institutions for the, and treat them as micro and small enterprises; (c)本项目的特定资格要求:3.1未被列入《信用中国网站》(www.creditchina.gov.cn)失信被执行人名单、重大税收违法案件当事人名单和“中国政府采购网”(www.ccgp.gov.cn)政府采购严重违法失信行为记录名单[以查询的提交首次响应文件截止之日前3年内的信用记录为准]。 (c)Specific qualification requirements for this program: 3.1 Not included in the list of dishonest persons who fail to perform their obligations in the "Credit China Website" (www.creditchinagov.cn), the list of major tax violations and the list of serious dishonest acts in government procurement in the "China Government Procurement Network" (www.cc.gov.cn) [the credit record within 3 years before the deadline for the first response document is submitted as the standard]. 3.2 Have the qualification of contracting of construction engineering of the third level or above, and have a valid safety production license. 3.3 The project manager to be appointed has a second-level registered constructor and above in the specialty of construction engineering, has a valid safety production assessment certificate, and does not serve as the project manager of other ongoing construction projects (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents 时间:2025年09月01日至2025年09月08日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 01th 09 2025 until 08th 09 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海市政府采购网 Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network 方式:网上获取 To Obtain: Online access 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents 截止时间:2025年09月12日 13:00(北京时间) Deadline date submission: 12th 09 2025 at 13.00pm(Beijing Time) 地点:电子版投标文件:上海政府采购网(http://www.zfcg.sh.gov.cn); 纸质版投标文件:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼 Place: Electronic version of bidding documents: Shanghai Government Procurement Network (http://www.zfcg.sh.gov.cn); Hard copy of documents: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, No. 868, Jufeng Road, Pudong New Area 五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents 开启时间:2025年09月12日 13:00(北京时间) Time of Response Documents Opening: 12th 09 2025 at 13.00pm(Beijing Time) 地点:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼 Place: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, No. 868, Jufeng Road, Pudong New Area 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters 根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27号)的规定,本项目招投标相关活动在电子采购平台(网址:www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。 / 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a set-aside procurement project, and the measure of set-aside procurement is overall reservation. 八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:上海市浦东新区大团镇人民政府 Name: People's Government of Daitan Town, Pudong New Area, Shanghai City 地 址:南芦公路899号 Address: No.899 Nan Lu Highway 联系方式:021-58081382 Contact Information: 021-58081382 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:上海璟钰工程项目管理有限公司 Name: Shanghai Jingyu Project Engineering Management Co., Ltd. 地 址:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼 Address: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, No. 868, Jufeng Road, Pudong New Area 联系方式:15221108612 Contact Information: 15221108612 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人: 羊丽华 Contact: 羊丽华 电 话:15221108612 Tel: 15221108612 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相关公告 |
