公告概要:
项目概况 Overview 2026年缤纷社区项目后续管养服务招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2026年02月10日 13:00(北京时间)前递交投标文件。 Potential bidders for Follow up management and maintenance services for the Colorful Community project in 2026 should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 10th 02 2026 at 13.00pm(Beijing time) . 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:310115145260109164330-15303319 Project No.: 310115145260109164330-15303319 项目名称:2026年缤纷社区项目后续管养服务 Project Name: Follow up management and maintenance services for the Colorful Community project in 2026 预算编号:1525-W14527524 Budget No.: 1525-W14527524 预算金额(元):4690000元(国库资金:0元;自筹资金:4690000元) Budget Amount(Yuan): 4690000(国库资金:0元;自筹资金:4690000元) 最高限价(元):包1-4690000.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 4690000.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:2026年缤纷社区项目后续管养服务 Package Name: Follow up management and maintenance services for the Colorful Community project in 2026 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):4690000.00 Budget Amount(Yuan): 4690000.00 简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:对缤纷社区项目进行后续管养,涉及上木养护、灌木地被养护、草坪养护, 加播黑麦草、四季草花(4 次)、灌木补植、修剪垃圾外运处置费、花坛清理清除、绿地平整、清洁管理等内容。所有涉及缤纷社区养护的项目,养护单位需对养护地块负责日常清扫、垃圾清运,确保环境卫生。 Brief specification description or basic overview of the project: Follow up maintenance of the Colorful Community project involves tree maintenance, shrub land maintenance, lawn maintenance, addition of ryegrass and four season grass flowers (4 times), shrub replanting, trimming and garbage disposal fees, flower bed cleaning and removal, green space leveling, and cleaning management. All projects involving the maintenance of colorful communities require the maintenance unit to be responsible for daily cleaning and garbage removal of the maintenance site to ensure environmental hygiene. 合同履约期限:一年,自2026年3月10日至2027年3月9日 The Contract Period: One year, from March 10, 2026 to March 9, 2027 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)扶持中小企业政策:本项目是专门面向小微企业采购,评审时小型和微型企业产品不再享受10%的价格折扣。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业等。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and micro enterprises, and during the evaluation process, small and micro enterprise products will no longer enjoy a 10% price discount. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises. (c)本项目的特定资格要求:(1)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动; (c)Specific qualification requirements for this program: (1) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project; (2) This project does not allow subcontracting. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents 时间:2026年01月15日至2026年01月22日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2026年01月15日 until 22th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海市政府采购网 Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:网上获取 To Obtain: Online Purchase 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 4. Bid Submission 提交投标文件截止时间:2026年02月10日 13:00(北京时间) Deadline date submission of bids: 10th 02 2026 at 13.00pm(Beijing Time) 投标地点:本次投标采用网上投标方式,投标人应根据有关规定和方法,在“上海政府采购网”(http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统提交。 Place of submission of bid documents: This bidding will be conducted online, and bidders should follow relevant regulations and methods to submit their bids on the "Shanghai Government Procurement Network"( http://www.zfcg.sh.gov.cn )Electronic bidding system submission. 开标时间:2026年02月10日 13:00 Time of Bid Opening: 2026-02-10 13:00:00 开标地点:上海市临港新片区环湖西二路800号316室 Place of Bid Opening: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai 五、公告期限 5. Notice Period 自本公告发布之日起5个工作日。 5 business days from the date of publication of this tender notice. 六、其他补充事宜 6. Other Supplementary Matters 根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。 / 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation 七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系 7. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:上海市浦东新区南汇新城镇人民政府 Name: People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦东新区申港大道200号 Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:021-68286197 Contact Information: 021-68286197 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司 Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd 地 址:上海市临港新片区环湖西二路800号316室 Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai 联系方式:18901651368 Contact Information: 18901651368 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人:徐顺燕 Contact: Xu Shunyan 电 话:18901651368 Tel: 18901651368 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相关公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||



